Vozara is speaking…
✦ An example family

Before the stories are gone

Carmen is 82.
Her grandchildren
speak no Spanish.

She has stories they've never heard. Vozara is how they'll hear them — in her voice, in her words, translated, preserved.

Carmen's voice · Spanish
The morning we decided to leave
2:14
Step inside the Flores archive →
Her story
Seville, 1942 — Melbourne, 1968
C
Carmen Flores
Born 1942 · Seville, Spain · 4 sessions captured

Carmen arrived in Melbourne in 1968 with two children under five and a photograph of her mother she still keeps on her bedside table. She has six grandchildren. None of them have heard the full story of how she got here.

Her granddaughter Sofia set up Vozara one Saturday morning. Carmen was suspicious at first — she had never liked talking about herself. By the fourth question, she was describing the journey from Seville in 1967, the one that changed everything.

"Cuando vi Melbourne por primera vez, no entendía nada — ni el idioma, ni las caras, ni por qué habíamos venido. Pero sabía que no había vuelta atrás."
"When I saw Melbourne for the first time, I understood nothing — not the language, not the faces, not why we had come. But I knew there was no going back."
Carmen Flores · Session 1 · Translated from Spanish by Vozara

Vozara conducted the interview in Spanish — Carmen's language, her pace, her words. Her children read the translation in English for the first time.

Vozara
“Tell me about the day you left Seville. What do you remember about that morning?”
Listening… · tap to pause

Vozara asks the questions — in Spanish, at Carmen’s pace.

Her words, finally understood

The gap between
generations closes
one sentence at a time.

Carmen's words · Spanish
"Mi madre me dio una foto antes de irme. Me dijo: 'Llévate esto para que nunca olvides de dónde vienes.' La tengo todavía — está ahí, en mi mesa de noche. Nunca la guardé."
Vozara translation · English
"My mother gave me a photograph before I left. She said: 'Take this so you never forget where you come from.' I still have it — it's there, on my bedside table. I never put it away."
Carmen Flores
The morning we decided to leave
Session 1 · Chapter: Arrival
2:14
Original
English
“Mi madre me dio una foto antes de irme. Me dijo: llévate esto para que nunca olvides de dónde vienes. La tengo todavía…”

Tap to switch between her words and the English translation.

English
Español
Italiano — coming soon
Ελληνικά — coming soon
Tiếng Việt — coming soon
+ more

Original audio is always preserved. The translation sits alongside it — a bridge, never a replacement. More languages are being added based on the communities who need them most.

The Flores family · Melbourne

Everyone who matters
has a story worth keeping.

Vozara builds a living record across generations — Carmen's arrival, her daughter Ana's two worlds, her grandchildren who are only now learning where they came from. Eduardo passed away in 2018, but two recordings from 1991 are preserved in his profile. His grandchildren can now hear his voice.

C
Carmen
b. 1942
4 sessions
E
Eduardo
1939–2018
2 recordings
A
Ana
b. 1967
3 sessions
R
Roberto
b. 1970
1 session
S
Sofia
b. 1996
2 sessions
M
Miguel
b. 1999
invited
L
Lucia
b. 2003
invited
Why Ana started

She had tried for years.
Every way hit a wall.

Ana had wanted to capture her family’s stories for as long as she could remember. Her mother told them in Spanish; Ana’s children didn’t speak it. When she tried recording on her phone it felt like an interrogation — Carmen would go quiet, or wave it away with “we just got on with it.” She never knew what to ask, and the right questions only came to her too late.

What she already had was scattered — a cassette from 1991, a handful of voicemails, photographs with no names on the back. None of it connected, all of it fading. And there was never time; “someday” kept slipping. Her father Eduardo passed in 2018 before she ever captured his.

Vozara changed where the effort went. It asked the questions for her — gently, in Carmen’s own language. It transcribed and translated every session, so Ana’s children could finally hear their grandmother’s life in their own language, in her actual voice. And it gathered the scattered pieces into one place, each beside the right person, on a timeline that finally made sense.

The Flores family
Four generations · one timeline
1939
Eduardo 2 recordings · 1991
1942
Carmen 4 sessions
1967
Ana 3 sessions
1970
Roberto 1 session
1996
Sofia 2 sessions
1999
Miguel invited
2003
Lucia invited

The 1991 cassette, the voicemails, the photos — each finds its place.

The stories Ana was most afraid of losing are now the ones her children will grow up knowing.

Voices that almost disappeared

Some stories were
already captured.
They just need a home.

Ana found a cassette from 1991 — her father Eduardo, recorded at a family gathering by a cousin who has since passed. She had it digitised. Vozara transcribed it, translated it, and attached it to Eduardo's profile.

Eduardo Flores · Family recording · 1991
"Coming here was the hardest and best thing we ever did"
4:37

Old voicemails. Recorded phone calls. Home videos. Photographs. Vozara accepts anything. Whatever you already have — it finds its place here.

Now imagine this
for your family.

Your stories. Your people. Your language. Vozara can begin with a single conversation — no setup, no account needed, no technical skill required. Just a voice and the time to listen.

Step inside the Flores archive → Begin my family's story →

No account needed. Your recordings belong to you, always.